155:
பொருள் விளக்கம்
------------------------------
எவன் ஒருவனையும் ஊரார் அவன் மனைவியும், செல்வமும், மாளிகையும் ஊரிலே நின்றுவிட, ஒரு நடைப்பரண்மேல் ஏற்றி, ஊர்க்குப் பொதுவாய்ப் புறத்தே உள்ள சுடுகாட்டை நோக்கிச் சுமந்து சென்று, உள்ளத்தில் அன்பு மேம்பட்டு எழ எடுத்து வைத்துவிட்டுப் போவதையே பார்க்கின்றோம்.
`அதற்குமேல் அவர்களால் என்ன செய்ய இயலும்! ஆகவே, நாட்டுக்கு நாயகனாகியும், ஊருக்குத்தலைமகனாகியும் இருக்க முயல்வதனால் பயன் என்னை` என்பதாம். மது, தேன் போன்ற அன்பு.
Romanized
--------------
matuvūr kuḻaliyum māṭum maṉaiyum
ituvūr oḻiya itaṇam tēṟip
potuvūr puṟañcuṭu kāṭatu nōkki
matuvūra vāṅkiyē vaittakaṉ ṟārkaḷē.
Meaning-[They Hurried the Body to Flames]
----------------------------------------------------
மதுவூர் குழலியும் மாடும் மனையும்
இதுவூர்
ஒழிய இதணம் தேறிப்
பொதுவூர்
புறஞ்சுடு காடது நோக்கி
மதுவூர
வாங்கியே வைத்தகன் றார்களே.
பொருள் விளக்கம்
------------------------------
எவன் ஒருவனையும் ஊரார் அவன் மனைவியும், செல்வமும், மாளிகையும் ஊரிலே நின்றுவிட, ஒரு நடைப்பரண்மேல் ஏற்றி, ஊர்க்குப் பொதுவாய்ப் புறத்தே உள்ள சுடுகாட்டை நோக்கிச் சுமந்து சென்று, உள்ளத்தில் அன்பு மேம்பட்டு எழ எடுத்து வைத்துவிட்டுப் போவதையே பார்க்கின்றோம்.
`அதற்குமேல் அவர்களால் என்ன செய்ய இயலும்! ஆகவே, நாட்டுக்கு நாயகனாகியும், ஊருக்குத்தலைமகனாகியும் இருக்க முயல்வதனால் பயன் என்னை` என்பதாம். மது, தேன் போன்ற அன்பு.
Romanized
--------------
matuvūr kuḻaliyum māṭum maṉaiyum
ituvūr oḻiya itaṇam tēṟip
potuvūr puṟañcuṭu kāṭatu nōkki
matuvūra vāṅkiyē vaittakaṉ ṟārkaḷē.
Meaning-[They Hurried the Body to Flames]
----------------------------------------------------
Death strikes from life's
enchanted cup
Honeyed delights of wife,
cherished treasures of heart;
Kinsmen bore him on bier to the
common burning ghat,
And the burden discharged hurried
home,
Having done their part.