Pages

Tuesday, April 23, 2013

[hymn 188] Daily 1 hymn of Thirumanthiram with Explanation


188: 
ஐவர்க்கு ஒருசெய் விளைந்து கிடந்தது
ஐவரும் அச்செய்யைக் காத்து வருவர்கள்
ஐவர்க்கு நாயகன் ஓலை வருதலால்
ஐவரும் அச்செய்யைக் காவல் விட்டாரே.



பொழிப்புரை
-------------------
உடையான் ஒருவனால் ஐவர் உழவர்க்கு ஒரு நிலம் விளைவு செய்ய விடப்பட்டது. அவ் ஐவரும் அதனை நன்றாகவே பேணி வந்தமையால், அந்நிலமும் நன்றாகவே விளைவைக் கொடுத் தது. ஆயினும், உடையான் அந்நிலத்தை மாற்றக் கருதி அவர்களை விலகுமாறு ஓலை விடுத்தமையால், அவ் ஐவரும் அந்நிலத்தைக் கைவிட்டனர்.

Romanized
--------------
aivark korucey viḷaintu kiṭantatu
aivarum acceyyaik kāttu varuvarkaḷ
aivarkku nāyakaṉ ōlai varutalāl
aivarum acceyyaik kāvalviṭ ṭārē. 


Meaning-[When Death's Summons Come, the Five Senses Desert the Body]
----------------------------------------------------------------------------------------------
One field lay ready and ripe for the Five senses to work,
The Five, that one field watched and tilled;
But when the grim summons came from the Lord of the Five,
All the Five for ever fled and quitted the field.

Monday, April 22, 2013

[hymn 187] Daily 1 hymn of Thirumanthiram with Explanation


5 உயிர் நிலையாமை - TRANSITORINESS OF LIFE
-------------------------------------------------------------------------

187:
தழைக்கின்ற செந்தளிர்த் தண்மலர்க் கொம்பில்
இழைக்கின்றது எல்லாம் இறக்கின்ற கண்டும்
பிழைப்பின்றி எம்பெரு மானடி ஏத்தார்
அழைக்கின்ற போதுஅறி யாரவர் தாமே.

பொழிப்புரை
-------------------

தண்ணிய பூங்கொம்பில் தளிர், தழை, பூ முதலாக அதனால் தோற்றுவிக்கப்படுகின்ற பலவும் அங்ஙனம் தோற்றுவிக்கப் பட்டவாறே நில்லாது உருமாறி அழிகின்றதைக் கண்டும் அறிவில்லா தவர், ஆசிரியர் உண்மையைச் செவியறிவுறுத்துச் சிவபெருமானது திருவடியை அடைய அழைக்கின்ற பொழுதே அவரது சொற்கடவாது அதனையடைதற்கு முயலாது, `பின்பு முயல்வோம்` என்று புறக்கணித் திருப்பர்.


Romanized
----------------- 

taḻaikkiṉṟa centaḷirt taṇmalark kompil
iḻaikkiṉṟa tellām iṟakkiṉṟa kaṇṭum
piḻaippiṉṟi emperu māṉaṭi ēttār
aḻaikkiṉṟa pōtaṟi yāravar tāmē.

Meaning-[The Bud Blossoms and Fades; So is Human Life]
---------------------------------------------------------------------------------------
They see the sprouting wanton buds on tender twigs
They see how soon they flash their beauty and die;
Yet they seek not the Holy Feet;
Alas they know not when the sure call comes from High.

Sunday, April 21, 2013

[hymn 186] Daily 1 hymn of Thirumanthiram with Explanation

186:
எய்திய நாளில் இளமை கழியாமை
எய்திய நாளில் இசையினால் ஏத்துமின்
எய்திய நாளில் எறிவ து அறியாமல்
எய்திய நாளில் இருந்துகண் டேனே.

பொழிப்புரை
---------------
மக்களுக்கென்று பொருந்திய நூற்றியாண்டின் எல்லைக்கு இடையே கூற்றுவன் வந்து அதனை அறுத்துச் செல்லுதலைப் பலர் அறியாது வாழ்ந்து, அக்கூற்றுவன் வந்தபொழுது துயருற்றமையை நான் எனது வாழ்நாளில் பன்முறை கண்டிருக் கின்றேன்; ஆதலால், வாழ்தல் பொருந்திய நாளில் இளமை நீங்கும் முன்பே அது பொருந்தி நிற்கின்ற நாட்களில் சிவபெருமானைப் பண்ணினால் பாடித் துதியுங்கள்.

Romanized
-------------
eytiya nāḷil iḷamai kaḻiyāmai
eytiya nāḷil icaiyiṉāl ēttumiṉ
eytiya nāḷil eṟiva taṟiyāmal
eytiya nāḷil iruntukaṇ ṭēṉē. 

Meaning-[Before Youth Passes, Praise Him in Songs]
-------------------------------------------------------------
In the days assigned to you, before youth passes,
In songs of praise to the Lord, pour out your heart;
In the days to me assigned, wasting not the minutes away,
In the days to me assigned, I, seeing all, remained apart.

Thursday, April 18, 2013

[hymn 185] Daily 1 hymn of Thirumanthiram with Explanation

185:
ஒன்றிய ஈரெண் கலையும் உடனுற
நின்றது கண்டு நினைக்கிலர் நீசர்கள்
கன்றிய காலன் கருக்குழி வைத்தபின்
சென்றதில் வீழ்வர் திகைப்பொழி யாரே.

பொழிப்புரை
---------------
பதினாறு கலைகளும் ஒருசேர வந்து நிரம்பப் பெற்ற நிறைமதி, பின்பு சிறிது சிறிதாகத் தேய்ந்து மறைவதைப் பார்த்திருந் தும், `இளமை நிலையாது` என்பதைக் கீழ்மக்கள் நினைக்கின்றார்கள் இல்லை. (அதன் பயனாக அவர்கள் இளமையுள்ள பொழுதே உயிர்க்கு உறுதி தேடிக் கொள்ளாமையால்) அவர்களது தீவினை பற்றிச் சினங் கொள்கின்ற கூற்றுவன் அவர்களை நரகக் குழியில் தள்ளிய பின்பு அதில் சென்று வீழ்ந்து துன்புறுதலைத் தவிர, அத் துன்பத்தினின்றும் நீங்கும் வழியை அவர் அறியமாட்டுவாரல்லர்.

Romanized
-------------
oṉṟiya īreṇ kalaiyum uṭaṉuṟa
niṉṟatu kaṇṭum niṉaikkilar nīcarkaḷ
kaṉṟiya kālaṉ karuṅkuḻi vaittapiṉ
ceṉṟatil vīḻvar tikaippoḻi yārē.

Meaning-[The Sixteen Kalas are Within; Why Then the Grave?]
-----------------------------------------------
The ignorant ponder not even awhile,
The Kalas twice-eight within them stand;
When Death sets his snare-pit for them to fall,
Headlong they drop to utter stupefaction abandoned.

[hymn 184] Daily 1 hymn of Thirumanthiram with Explanation

184: 
கண்ணதும் காய்கதி ரோனும் உலகினை
உண்ணின்று அளக்கின்றது ஒன்றும் அறிகிலார்
விண்ணுறு வாரையும் வினையுறு வாரையும்
எண்ணுறும் முப்பதில் ஈர்ந்தொழிந் தாரே.

பொழிப்புரை
---------------
திருமாலும், பகலவனும் உலகத்தை அதன் உள்ளி ருந்தே அளக்கின்றதை உலகர் சிறிதும் நினைக்கின்றிலர். நினைப் பாராயின், அவ்விருவரும் வீடுபேற்றிற்கு உரியவரையும், பிறப்பிற்கு உரியவரையும் முறையே முப்பதுயாண்டு அகவையிலும், அறுபது யாண்டு அகவையிலும் இவ்வுலகத்தினின்றும் பிரிக்கின்றவராவார்.

Romanized
-------------
kaṇṇaṉuṅ kāykati rōṉum ulakiṉai
uṇṇiṉ ṟaḷakkiṉṟa toṉṟum aṟikilār
viṇṇuṟuvā raiyum viṉaiyuṟu vāraiyum
eṇṇuṟum muppatil īrntoḻin tārē.

Meaning-[Deeds in Youth Seal Fate's End]
-----------------------------------------------
They know not that the radiant Sun we daily see
Measures the arch of life and its span doth appraise;
Heaven we reach or fall into Karma's grip;
Thus our fate is sealed by what we do in spring of youth.

Monday, April 8, 2013

[hymn 183] Daily 1 hymn of Thirumanthiram with Explanation

183: 
பருவூசி ஐந்துமோர் பையினுள் வாழும்
பருவூசி ஐந்தும் பறக்கும் விருகம்
பருவூசி ஐந்தும் பனித்தலைப் பட்டால்
பருவூசிப் பையும் பறக்கின்ற வாறே

 பொழிப்புரை
---------------
நூலால் தைக்கும் நுண்ணூசிபோலாது, சணற்புரியால் தைக்கின்ற பருவூசிகள் ஐந்தும் ஒரு சணற்பைக்குள் இருக்கின்றன. அவை பருவூசியாயினும் பறக்கும் தன்மை வாய்ந்த யானைகளாம். அத்தன்மையவான அவை மெலிவடையுமாயின், அவை தங்கியுள்ள பையும் பறக்கின்ற தன்மையை உடையதாகிவிடும்.

Romanized
-------------
 
paruvūci aintumōr paiyiṉuḷ vāḻum
paruvūci aintum paṟakkum virukam
paruvūci aintum paṉittalaip paṭṭāl
paruvūcip paiyum paṟakkiṉṟa vāṟē.


Meaning-[Subdue the Senses, Birth Cycle Ends]
----------------------------------------------- 
The five needles thick, this bag of senses holds
The five needles thick in this bestial body roam free;
If the five needles thick you tame and subdue,
No more this bag that life's cycle involves.